Večer překladatelek Jitky Jeníkové a Magdalény Vitáskové v (A)void Café
Jak často se vám naskytne možnost seznámit se s arabsky psanou literaturou přeloženou do češtiny a s jejími překladatelkami? Jak často máte možnost slyšet hudbu arabského světa hranou na tradiční hudební nástroje? Vsadíme se, že určitě málokdy. Spolu s Obcí překladatelů zveme na další překladatelský večer.
Využijte příležitost a přijďte si v hojném počtu poslechnout vyprávění dvou překladatelek z arabského jazyka.
Jitky Jeníkové, která představí román Ahmada Saadáwího Frankenstein z Bagdádu (Akropolis 2022). Za překlad syrského autora Chálida Chalífy a jeho románu Smrt je dřina obdržela Tvůrčí ocenění Obce překladatelů.
Magdaléna Vitásková představí výbor z díla středověkého perského filosofa a učence známého v našem kulturním prostředí pod jménem Avicenna (Ibn Síná), jehož součástí je i Avicennovo Pojednání o lásce. Výbor vyšel v roce 2016 v nakladatelství Academia.
O hudební doprovod se postará syrský hudebník Marwan Alsolaiman.
Večerem bude tradičně provázet básník Josef Straka. Nepropásněte příležitost seznámit se s českými překlady z arabské jazykové oblasti, těšíme se na vás.
Kde: (A)void Café, Náplavka u Jiráskova mostu